The Importance of Signposts in Scientific Writing

Draft 2 May 2002; revised 22 October 2002

      A unit of writing is clear to you when you always know where you are, where you are headed, and where you have been. This principle applies to sentences, paragraphs, and entire documents; here we consider sentences. Clarity also implies that the reader be able to get the essential meaning of a sentence on the first pass—no going back and rereading. The reader may have to ponder the implications of its meaning, but that is different from rereading for basic meaning.
     
This “one-pass clarity” requires three things: that the reader sense the coming and going of each structural unit while moving through the sentence, that the reader understand each unit as it appears, and that the reader grasp the evolving and narrowing meaning of the sentence as it unfolds. Here we deal with only the first requirement.
     
The basic structural units of simple sentences are subject, verb, object(s), and modifiers of the verb (adverbs of various sizes and shapes). Additional units in more-complex sentences include clausal modifiers at the beginning or end of the sentence (sometimes called “introductory” and “concluding” elements), which may be words, phrases, or subordinate clauses. Sentences can become more complex when these units contain their own units, as in subordinate clauses or elaborated noun phrases.
     
It is easy for fiction and nonprofessional prose to be written clearly, for they deal with everyday thoughts that can be expressed simply. For example, the sentence “I will be on leave this Thursday and Friday” is clear because we all know what “be on leave” means and because the sentence is constructed simply and directly: “I [subject] will be [verb] on leave [predicate adjective] this Thursday and Friday [adverb phrase].” No tricks here. A more-involved sentence would be “I am writing to you as a member of the National Association of Marine Laboratories to ask for your help in spreading the word about this opportunity and suggesting candidates.” It is still clear, but the units are more and longer: “I [subject] am writing [verb] to you [adverb] as a member of the National Association of Marine Laboratories [adverb] to ask for your help in spreading the word about this opportunity and suggesting candidates [long adverb].”
     
It is equally easy for scientific and technical writing to be written unclearly, for they deal with difficult topics that are often convoluted and out of the realm of ordinary experience for many readers. The units of expression are often longer and more detailed, and move in directions that readers cannot anticipate. That means that scientific and technical writers need to help their readers as much as possible. They can do this by (1) keeping the structure of sentences as straightforward as possible, (2) making the units of expression as recognizable as possible, and (3) providing cues when moving from one unit to the next. The more difficult the prose, the more its writer must help the reader.
     
Here is an example of a technical sentence that works: “Ecological systems everywhere are threatened by climate change, acidic deposition, ozone depletion, nonpoint pollution, and habitat alteration.” It works for three reasons. First, it starts simply and directly, with short and obvious subject and verb that are next to each other: “Ecological systems everywhere [subject] are threatened [verb].” Second, it places its elaboration at the end, as a single prepositional phrase (that modifies the verb): “by climate change, acidic deposition, ozone depletion, nonpoint pollution, and habitat alteration.” Third, it keeps the structure of each compound prepositional object of the elaboration as short and nearly parallel as possible: “by climate change, acidic deposition, ozone depletion, nonpoint pollution, and habitat alteration.” Note how each of the five objects has two words, an adjective followed by a noun. No surprises here. Compounding is like climbing stairs—the first step establishes the expectation for the next ones. If the second or third step differs from the first, you may stumble or fall—if the second or third compound element has a different structure from the first, you will be surprised and will have to pause for a moment to adapt to the difference. The wise writer does not force the reader to deal with nonparallel compounding.
     
The simple structure of this sentence can be seen below, where increasing indentation means smaller scale, or narrower focus:

Ecological systems everywhere
     
are threatened

           
by climate change, acidic deposition, ozone depletion, nonpoint pollution, and habitat alteration.

      Showing the compound prepositional objects in parallel makes the sentence look like this:

Ecological systems everywhere
     
are threatened
           
by
           
      climate change,
           
      acidic deposition,
           
      ozone depletion,
           
      nonpoint pollution,
                 
      and
           
      habitat alteration.

      Of course, not every technical sentence can be constructed as simply as this one, but we should keep this kind of simplicity as our goal.
     
Here is a technical sentence with more levels of structure: “EMAP has become an integrated federal program that provides monitoring data for assessing ecological risks and helping decide how best to manage and protect the environment.” Any reader who does not already know about EMAP will probably have to slow down near the end of the sentence to sort out its various levels. The strength of this sentence is that it starts out simply and forcefully with a simple subject and verb right next to each other: “EMAP [subject] has become [verb]…” It then continues with a subject complement (“an integrated federal program”) that is short and clear until you realize that there is more to it: “an integrated federal program that provides monitoring data for assessing ecological risks and helping decide how best to manage and protect the environment.” The simplest structure of the entire sentence looks like this:

EMAP
     
has become
           
an integrated federal program
           
      that provides monitoring data
                 
      for
                 
            assessing ecological risks
                 
                  and
                 
            helping decide how best to
                 
                  manage
                 
                        and
                 
                  protect
                 
                        the environment.

That’s eight levels of structure, six of them following the verb. This sentence works in spite of all its levels because it keeps the individual elements short and clear, and the two parallel structures (the compounds) truly parallel. Violate any of these conditions, though, and the sentence would stop working.
     
Here is an example of a sentence with a subject that is long enough to need the kind of signposts usually reserved for full sentences: “The import of increasing CO2 during the 20th century and the projected increases during the 21st century becomes more apparent when shown with trends over the past 150 thousand years.” When I read this sentence, I think I have read a plural subject (“The import of increasing CO2 during the 20th century and the projected increases during the 21st century”), and so I expect to see a plural verb. Instead, I see the singular “becomes.” That jars me, and I have to return to the beginning and reread to find why the subject is singular (or whether it should really be plural). In structural terms, I grouped the parts of the compound subject as follows:

The import of increasing CO2 during the 20th century
      and
the projected increases during the 21st century

That is a plural subject. The writer, however, intended for the subject to be grouped this way:

The import
     
of
           
increasing CO2 during the 20th century
           
      and
           
the projected increases during the 21st century

      Why did I misread the writer’s intent? There must have been some solid reason, for I misread this sentence several times in a row. The “right” and “wrong” groupings shown above reveal the reason—the writer misplaced a “the” and so created a false parallelism that threw me off. Parallel constructions must be written in strict fashion if they are to work properly. Look at how the “the” after the “and” creates a second element nearly parallel with the first (highlighted here for emphasis):

The import of increasing CO2 during the 20th century
     
and
the
projected increases during the 21st century

It almost forces you to read the phrase wrongly.
     
Luckily, the problem is easy to fix as soon as you realize that the first one or two words of the parallel elements establish most of the parallelism. You make the two parallel elements properly parallel by adding a “the” before “increasing” or remove the one before “projected. Here is the one with the added “the”:

The import
     
of
           
the increasing CO2 during the 20th century
           
      and
           
the projected increases during the 21st century

Here is the version with the deleted “the”:

The import
     
of
           
increasing CO2 during the 20th century
           
      and
           
projected increases during the 21st century

      But we’re still not quite there, for the two “parallel” elements are not yet fully parallel—note the jarring “increasing” in the first and “projected” in the second.” We need to make both words “—ing” or “—ed.” I think “—ed” makes more sense, for “projected increases” is more reasonable than “projecting increases.” That change gives us:

The import
     
of
           
increased CO2 during the 20th century
           
      and
           
projected increases during the 21st century

      The entire sentence then reads: “The import of increased CO2 during the 20th century and projected increases during the 21st century becomes more apparent when shown with trends over the past 150 thousand years.” It is now completely clear, at least to me.
     
The moral? Little words can count for a whole lot, especially in constructions as easily degraded as parallelisms. Keep your parallelisms strict and your eyes alert for possible misunderstandings.
     
[At this point I thought I was finished with the sentence. Then I noticed that it still wasn’t fully parallel, for it contained “increased CO2” in the first element and “increases” in the second element. Better to make them both “increases”:

The import
     
of
           
increases in CO2 during the 20th century
           
      and
           
projected increases during the 21st century

The full sentence then becomes “The import of increases in CO2 during the 20th century and projected increases during the 21st century becomes more apparent when shown with trends over the past 150 thousand years.” NOW we are finished.
     
The second moral, “When you think you are finished, check again. You may not be.”]
     
Here is a sentence that is unclear because it lacks certain critical signposts about its structure. As with many such sentences, it can be fixed easily as soon as the reason for the unclarity is recognized to be structural: “For each estuary, replicate freshwater flushing times were calculated using the average freshwater flow rate into each estuary including the POTW input into NB harbor for two successive 11 month periods, the estimated average salinity at the same average flow rate (see Figure 5), the estimated estuary volume and a constant boundary salinity.” I daresay that nearly anyone reading this sentence for the first time will be lost by the middle—I certainly was.
     
Here is the underlying structure of this sentence:

For each estuary,
     
replicate freshwater flushing times
           
were calculated
           
      using
                 
      the average freshwater flow rate into each estuary
                 
            (including the POTW input into NB harbor) [parentheses added]
                 
                  for two successive 11 month periods,
                 
      the estimated average salinity at the same average flow rate (see Figure 5),
                 
      the estimated estuary volume
                 
            and
                 
      a constant boundary salinity.

That’s six levels of structure, one fewer than successfully handled in the previous example. Why is this sentence so much harder to read?
     
The answer lies in a combination of several simple factors. First, the writers introduced an unnecessary level of structure by beginning the sentence with a clausal modifier “For each estuary”) that also buried the subject by postponing it. Given the length of the sentence to come, it would have been better to make the introductory element part of the subject: “Replicate freshwater flushing times for each estuary…” Second, the writers inserted the parenthetical element “including the POTW input into NB harbor” but did not indicate its parenthetical (nonrestrictive) nature by parenthesizing it or setting it off by commas (the former being preferred because of the number of commas already present in the sentence). They wrote the confusing “using the average freshwater flow rate into each estuary including the POTW input into NB harbor for two successive 11 month periods” when parentheses would have clarified their meaning instantly: “using the average freshwater flow rate into each estuary (including the POTW input into NB harbor) for two successive 11 month periods…” Third, they allowed the last two of the four compound objects of “using,” namely “the estimated estuary volume” and “a constant boundary salinity,” to become confused because they omitted the serial comma after the third one. The serial comma would have removed any ambiguity at the end of the long participial phrase, and would have allowed the final two elements to read: “the estimated estuary volume, and a constant boundary salinity.” This would have removed any question as to whether the boundary salinity had been estimated. (It wasn’t.)
     
The restructured sentence (with a couple more minor revisions) reads:

Replicate freshwater flushing times for each estuary
     
were calculated
           
from
           
      the average freshwater flow rate into each estuary
                 
      (including the POTW input into NB harbor)
                 
            for two successive 11-month periods,
           
      the estimated average salinity at the same average flow rate (Figure 5),
           
      the estimated estuary volume,
                 
      and
           
      a constant boundary salinity.

      We need not stop here, however. We can make the sentence read better by beginning that series of four elements with the shortest and ending with the longest, as long as no important scientific sequence is violated. The reason for doing this is to ease the reader into the sequence and use the shorter initial elements to establish the pattern as comfortably as possible. The rearranged sentence might read something like this:

Replicate freshwater flushing times for each estuary
     
were calculated
           
from
           
      a constant boundary salinity,
           
      the estimated estuary volume,
           
      the average freshwater flow rate into each estuary
                 
      (including the POTW input into NB harbor)
                 
            for two successive 11-month periods,
                 
      and
           
      the estimated average salinity at the same average flow rate (Figure 5).

This sequence also gives the reader a chance to pause briefly after the long third element. Written out as a sentence, it would now look like this: “Replicate freshwater flushing times for each estuary were calculated from a constant boundary salinity, the estimated estuary volume, the average freshwater flow rate into each estuary (including the POTW input into NB harbor) for two successive 11-month periods, and the estimated average salinity at the same average flow rate (Figure 5).”
     
The moral of this little exercise is that the clarity of scientific sentences can often be dramatically improved by adding simple signposts to structure such as parentheses and commas. Little cues to structural elements can go a long way.

Back to Handouts